Прохожий (zh_an) wrote,
Прохожий
zh_an

Category:

О том, как старый осел Иэ потерял хвост, а Пятый Чонг едва не улетел на Луну

Однажды Пятый Чонг увидел, что у старого осла Иэ, известного смиренным нравом, оторван хвост, и поспешил рассказать об этом учителю Виннигаве Пухоскэ.
Пухоскэ внял послушнику и сказал:
- Я уже понял это, ибо заметил, что весь наш двор усыпан ослиными орешками, мешающими мне следовать стопами Будды.
Пятый Чонг не сдержал удивленного восклицания, и Пухоскэ пояснил ему:
- Известно, что ослы, сыпля орешки, должны поднимать для этого хвост. Теперь, когда у старого осла Иэ нет хвоста, орешки извергаются непрестанно.
Пятый Чонг, пристыженный неведением, просил у Пухоскэ разрешения немедленно отправиться на поиски потери, и учитель позволил.

Пятый Чонг бросился туда и сюда, но розыски его были тщетными. Проходя мимо сикоморы, в дупле которой обитал пучеглазый и подслеповатый отшельник Со Ван, Пятый Чонг решил справиться у затворника о пропаже, ибо вспомнил изречение мудреца Хо Хе Ли Бо Хе, приведенное в «Парке расходящихся аллей»: «Один слепец расскажет столько, что тысячам тысяч зрячих хватит надолго».
Встав у сикоморы, Пятый Чонг подергал за шнур, конец которого свисал из дупла. Шнур оказался привязанным к ноге Со Вана. Потревоженный отшельник выбрался из дупла, прервав медитацию во сне, и Пятый Чонг с почтением спросил:
- Не знаете ли вы, кто оторвал хвост у старого осла Иэ, известного смиренным нравом?
- Нет, - ответил Со Ван.
Пятый Чонг поклонился и в этот момент заметил, что шнур, за который он тянул, точь-в-точь похож на ослиный хвост.
- Осмелюсь спросить, откуда у вас такой замечательный шнурок? – спросил Пятый Чонг.
- Я нашел его сегодня утром в кустах чертополоха, - рассказал Со Ван, - и решил, что с его помощью всем вам будет легче вызывать меня из скромной обители.
Пятый Чонг не решился просить Со Вана вернуть хвост и, отбивая поклоны, удалился.
Он направился к Виннигаве Пухоскэ и поведал ему об увиденном, спросив:
- Учитель, вы заберете у Со Вана хвост старого осла Иэ?
- Глупец! – рассердился Пухоскэ. – Всякая вещь должна находиться там, где она приносит больше пользы. Неужели мы вернем хвост старому ослу и будем всякий раз карабкаться в дупло, когда нам потребуется позвать отшельника?
- А что же делать с орешками? – удивленно спросил Пятый Чонг.
Виннигава Пухоскэ протянул ему сосуд, благоухавший медом, и сказал:
- Привяжи его под крупом старого осла Иэ, который, потеряв хвост, родился заново.
Ученик просветлился, а Виннигава Пухоскэ для закрепления урока по обыкновению отвесил ему столь сильную затрещину, что Пятый Чонг едва не улетел на Луну.

Нацмэнь заметит: Там, где один теряет, другой находит. Мудрец извлекает пользу из обретения и из потери.

Крылья, хвост
Или быстрые ноги –
Разве истина в них?
Разум осилит дорогу.

Рассказчик истории добавит следующее. Все, пора с этим завязывать.
Tags: Виннигава Пухоскэ и все сущее
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments